masamin

masaminさん

2024/08/28 00:00

ささくれ立つ を英語で教えて!

友人がいらいらしていたので、「心がささくれ立っているよ」と言いたいです。

0 432
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・My nerves are frayed.
・I'm on edge.

「My nerves are frayed.」は、ストレスや心配事が続いて「神経がすり減って、もう限界…」「精神的にボロボロで、ピリピリしてる」というニュアンスです。

単なるイライラより深刻で、ちょっとした刺激で感情が爆発しそうな、切羽詰まった状態を表します。仕事の締め切りや人間関係で追い詰められた時などに使えます。

I'm sorry for snapping at you, my nerves are just so frayed today.
君に当たり散らしてごめん、今日はどうにも心がささくれ立っていて。

ちなみに、「I'm on edge.」は、不安や緊張で「ピリピリしてる」「そわそわして落ち着かない」という気持ちを表す口語表現だよ。大事な試験前や、誰かを待っていてヤキモキする時、ちょっとしたことでイラっとしそうな時なんかに使える便利なフレーズ!

I'm sorry, I'm a bit on edge today.
ごめん、今日はちょっと心がささくれ立っているんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 10:16

回答

・one's nerves are on edge
・feel very irritable

1 Your nerves are on edge.
神経が張り詰めて(=心がささくれ立って)いますね。

構文は、第一文型(主語[Your nerves]+動詞[be動詞])に副詞句(on edge)を組み合わせて構成します。

「神経がとがる(=ささくれる)」の意味の慣用表現「nerves are on edge」としても覚えましょう。

2 You're feeling very irritable.
あなたはとてもイライラしている(=心がささくれ立っている)ようです。

構文は、現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[feeling])に主語を補足説明する補語の形容詞句(very irritable)を加えて構成します。

役に立った
PV432
シェア
ポスト