Shinozakiさん
2023/04/24 10:00
ささくれ を英語で教えて!
ネイルサロンで、ネイリストさんに「ささくれを処理してください」と言いたいです
回答
・Hangnail
・Split cuticle
・Frayed skin
Could you please take care of my hangnail?
「ささくれを処理していただけますか?」
ハングネイルは、爪の周固の皮膚が剥がれ、時には痛みを伴う状態を指す言葉です。主に冬になると乾燥しやすくなる手指に多く見られます。使えるシチュエーションとしては、手指のケアについて話す時や、自分の体調を表現するときなどです。また、ハングネイルが痛むことで日常生活に支障をきたす様子を描写する際にも用いられます。例えば、「冬はハングネイルが増えて困る」や「ハングネイルが痛くてペンを握るのが辛い」などの文脈で使われます。
Could you please take care of my split cuticles?
「ささくれを処理していただけますか?」
Could you please take care of my frayed skin around my nails?
「爪周りのささくれを処理していただけますか?」
Split cuticleは、特に指の皮膚が割れて、時には痛みを伴う状態を指す言葉です。主に手指の手入れや保湿が不足すると生じる症状に使われます。一方、"Frayed skin"は皮膚が荒れて、ほつれたような状態を指します。一般的に、乾燥や摩擦などによって皮膚全体がダメージを受けたときに使用される表現です。
回答
・hangnail
"Could you please take care of my hangnail?"
ささくれを処理してくれませんか?
「ささくれ」を英語で言いたい場合は「hangnail」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I can't play guitar right now because I have a hangnail on my finger.
指のささくれがあるので、今ギターが弾けない。
She carefully trimmed the hangnail with a pair of nail scissors to prevent it from getting worse.
彼女は爪切りでささくれを慎重に切り取って、悪化しないようにした。