Asakoさん
2024/08/28 00:00
指のささくれ を英語で教えて!
友人が指のささくれを気にしていたので、「指のささくれにクリームを付けたら」と言いたいです。
回答
・I have a hangnail.
・I've got a little tear in the skin by my nail.
「ささくれができた」「逆剥けしちゃった」という意味の日常的な表現です。
指先の地味な痛みを伝えたい時や、「見て、こんなになっちゃった」とちょっとした不満や痛みを共有したい時に気軽に使えるフレーズです。深刻さはなく、カジュアルな会話で使います。
You should put some cream on that hangnail.
そのささくれにクリームを塗ったらどうかな。
ちなみに、"I've got a little tear in the skin by my nail." は「爪の横の皮がちょっとめくれちゃった」という感じです。ささくれや、ちょっとした切り傷など、大したことないけど気になる指先の小さなケガを伝える時に気軽に使える表現ですよ。
You should put some cream on that little tear in the skin by your nail.
その爪の横のささくれにクリームを塗ったほうがいいよ。
回答
・hangnail
・fine split
You should put some cream on your hangnail.
ささくれにクリームを塗った方がいいよ。
「ささくれ」は英語で「hangnail」で表現することができます。
「ささくれ」は主に冬にできるものであり、爪周辺の皮膚がはがれ、痛みが伴う状況です。
「ささくれが痛い」「乾燥のせいで、ささくれができた」といった文脈で使うことができます。
I have a fine split on my thumb.
親指にササクレがある。
「fine split」も「hangnail」と同様に「ささくれ」を意味しています。
指の皮膚が乾燥ではがれていたら、「hangnail」と同じ使い方ができます。
Japan