imagamiさん
2024/04/16 10:00
ささくれが出来ないように保湿する を英語で教えて!
「手が綺麗ね」と言われたので、「ささくれが出来ないように保湿する」と言いたいです。
回答
・Moisturize your cuticles to prevent hangnails.
・Keep your cuticles hydrated to avoid hangnails.
「ささくれを防ぐために、甘皮を保湿してね」という意味です。
ネイルケアのアドバイスとして、友人や家族に「爪の根元の皮(甘皮)が乾燥するとささくれができるから、オイルとかで潤すといいよ!」と気軽に伝える時にぴったりなフレーズです。美容系の会話でよく使われます。
Thanks, I try to moisturize my cuticles to prevent hangnails.
ありがとう、ささくれができないようにキューティクルを保湿するようにしてるの。
ちなみに、「ささくれを防ぐには、甘皮を保湿してね」くらいの感じです。ネイルケアの話をしている時や、友達の指先のささくれが気になった時に「そういえば…」とアドバイスするような、親しい間柄での会話で自然に使えます。
Thanks! I try to keep my cuticles hydrated to avoid hangnails.
ありがとう!ささくれができないように、キューティクルを保湿するようにしてるの。
回答
・I moisturize my hands with hand cream to make sure not to have skin peelings.
・I use hand cream to moisturize my hands so I won’t have skin peelings.
1. I moisturize my hands with hand cream to make sure not to have skin peelings.
「ささくれが出来ないように(ハンドクリームを使って)保湿する。」
「ささくれ」は英語で skin peelings 、「保湿する」は moisturize と表現することが出来ます。「〜ないように」は「 to make sure not to_(動詞)」という表現が使えます。この場合は「to make sure not to have skin peelings.」と表しましょう。英語にはしっかりと目的語を添える必要があるため、「I moisturize my hands with hand cream」のように「ハンドクリームを使って」という文言を足すといいでしょう。
2. I use hand cream to moisturize my hands so I won’t have skin peelings.
「ささくれが出来ないように(ハンドクリームを使って)保湿する。」
「〜ないように」は他にも「so not」という表現でも表すことができます。この例文では、「so I won’t have skin peelings」の部分が該当箇所です。
Japan