ayakaさん
2024/08/28 00:00
筆下手 を英語で教えて!
手紙をくれた友人になかなか返事を出せないので、「筆下手で申し訳ない」と言いたいです。
回答
・I'm not a very good writer.
・I'm not much of a writer.
「文章を書くのがあまり得意じゃないんだ」「文才がなくて…」といった、少し謙遜したニュアンスで使われる表現です。
メールやレポートを提出する際に「拙い文章ですが…」と前置きしたり、誰かに文章の添削をお願いするときに「自信がないので見てもらえますか?」という感じで気軽に使うことができます。
Sorry for the late reply. I'm not a very good writer, so it takes me a while to get my thoughts down.
遅くなってごめんね。筆不精だから、考えをまとめるのに時間がかかっちゃって。
ちなみに、「I'm not much of a writer.」は「文章を書くのはあまり得意じゃないんだ」というニュアンスで使えます。自分の書いた文章に自信がない時や、メールの文章が素っ気ないかな?と思った時などに、言い訳っぽく付け加えるのに便利な一言です。
Sorry it took me so long to reply, I'm not much of a writer.
返事が遅くなってごめん、筆不精なもので。
回答
・not good at writing a letter
・not used to write a letter
1. not good at writing a letter
「手紙を書くのが上手じゃない」
筆まめの反対語としての筆下手、筆無精というような意味のご質問だと思うので、not good at writing a letterで言い表せます。
Sorry, I am not good at writing a letter.
筆下手で申し訳ない。
直訳は、「手紙を書くのが上手じゃなくてごめんなさい」です。
2. not used to write a letter
「手紙を書くことに慣れていない」
下手だと言うよりも、慣れていないと言ったほうが相手も事情を察してくれます。
I'm sorry for taking time so long.
こんなに長く時間がかかってしまってごめんなさい。
I am not used to write a letter.
私は手紙を書くことに慣れていないのです。
Japan