Ronaさん
2022/10/04 10:00
皮肉 を英語で教えて!
会社の後輩が時々笑えない冗談を言うので、「皮肉を言うのはやめてよ」と言いたいです。
回答
・Sarcasm
・Irony
・Tongue-in-cheek
Sure, because your jokes are just so hilarious.
「もちろんだよ。だって君の冗談は本当に面白いからさ。」
「サーカズム」は、主に皮肉や揶揄を含んだユーモラスな表現や反語表現のことで、相手の行動や発言を風刺するために使われます。そのトーンは軽蔑的であったり、嘲笑的であったりします。何かを批判するときや、相手をからかうような状況でよく使われます。ただし、受け取る側がこれを理解できない、または感情的に傷つく可能性がある場合は、使用することが不適切な場合もあります。
Your sense of irony is truly unparalleled.
「あなたの皮肉なセンスは本当に無敵だね」
You know, your tongue-in-cheek humor could use a bit of work.
「ねえ、あなたの皮肉なジョークは少し改善が必要だと思うよ。」
Ironyは物事が予想外または不合理な結果になったときに使い、結果が期待とは対照的だと指摘します。一方、"Tongue-in-cheek"は一見真剣そうに見えますが、実際には冗談として言っているとき、あるいは皮肉な意味を含んでいるときに使います。これは、スピーカーが明示的には語らないけれども、その意図を理解することが期待される微妙なユーモラスな表現です。
回答
・sarcastic
・ironic
sarcasticは"皮肉な、いやみを言う"という意味です。
A junior in my office sometimes makes jokes that are not funny and I wish he would stop being so sarcastic.
『会社の後輩が時々笑えない冗談を言うので、皮肉を言うのはやめてほしい』
ironicも"皮肉な、皮肉を言う"という意味です。
She is distant from everyone because she is always ironic.
『彼女は皮肉ばかり言っているので、みんなから距離をおかれている』
ご参考になれば幸いです。