maimai

maimaiさん

2024/08/28 00:00

タンス預金 を英語で教えて!

おばあさんが銀行を利用しないので、「タンス預金ばかりではよくないよ」と言いたいです。

0 197
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・Money under the mattress
・Cash stashed at home.

「Money under the mattress」は、銀行などに預けず、現金(タンス預金)でこっそり貯めているお金のこと。金融機関を信用していない、または何かあった時のために手元に現金を置いておきたい、というニュアンスで使われます。

(例:「彼は銀行を信じないから、お金は全部マットレスの下だよ」)

Keeping all your money under the mattress isn't a good idea, Grandma.
おばあちゃん、タンス預金ばかりしているのはよくないよ。

ちなみに、「Cash stashed at home」は、日本語の「へそくり」や「タンス預金」に近い表現です。銀行などに預けず、こっそり家に隠してある現金を指します。何かあった時のための備えや、家族に内緒のお金といった、少しユーモラスで秘密めいたニュアンスで使われます。

Grandma, keeping all that cash stashed at home isn't a good idea.
おばあちゃん、タンス預金ばかりしておくのはよくないよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 01:17

回答

・keep money under the mattress
・keep savings at home

「タンス預金」は英語で上記のように表現することができます。

1. 「タンス」は英語で「closet」ですが、英語の表現では「マットの下」と言い、「under the mattress」で表現することができます。

It's not good to keep all your money under the mattress.
タンス預金ばかりではよくないよ

keep your all money: あなたの全てのお金を持つ

2. 「タンス預金」は、お金を銀行ではなく家に置いておくことなので、シンプルに「at home」を使って表現することも可能です。

It's better not to keep all your savings at home.
タンス預金ばかりではよくないよ。

savings: 預金

役に立った
PV197
シェア
ポスト