maimaiさん
2024/08/28 00:00
タンス預金 を英語で教えて!
おばあさんが銀行を利用しないので、「タンス預金ばかりではよくないよ」と言いたいです。
回答
・Money under the mattress
・Cash stashed at home.
「Money under the mattress」は、銀行などに預けず、現金(タンス預金)でこっそり貯めているお金のこと。金融機関を信用していない、または何かあった時のために手元に現金を置いておきたい、というニュアンスで使われます。
(例:「彼は銀行を信じないから、お金は全部マットレスの下だよ」)
Keeping all your money under the mattress isn't a good idea, Grandma.
おばあちゃん、タンス預金ばかりしているのはよくないよ。
ちなみに、「Cash stashed at home」は、日本語の「へそくり」や「タンス預金」に近い表現です。銀行などに預けず、こっそり家に隠してある現金を指します。何かあった時のための備えや、家族に内緒のお金といった、少しユーモラスで秘密めいたニュアンスで使われます。
Grandma, keeping all that cash stashed at home isn't a good idea.
おばあちゃん、タンス預金ばかりしておくのはよくないよ。
回答
・keep money under the mattress
・keep savings at home
「タンス預金」は英語で上記のように表現することができます。
1. 「タンス」は英語で「closet」ですが、英語の表現では「マットの下」と言い、「under the mattress」で表現することができます。
It's not good to keep all your money under the mattress.
タンス預金ばかりではよくないよ
keep your all money: あなたの全てのお金を持つ
2. 「タンス預金」は、お金を銀行ではなく家に置いておくことなので、シンプルに「at home」を使って表現することも可能です。
It's better not to keep all your savings at home.
タンス預金ばかりではよくないよ。
savings: 預金
Japan