Tokunaga Mさん
2024/08/28 00:00
そっぽを向く を英語で教えて!
興味を示さない時に「そっぽを向いている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To give someone the cold shoulder.
・To turn one's back on someone.
「To give someone the cold shoulder」は、誰かを意図的に無視したり、そっけなく冷たい態度をとったりすること。「シカトする」「つれなくする」に近い感じです。
ケンカした相手にあえて話しかけなかったり、挨拶されても無視したりするような、怒りや不満を態度で示すときに使います。拗ねているときにもピッタリな表現です。
I tried to talk to her about my new project, but she just gave me the cold shoulder.
新しいプロジェクトについて彼女に話そうとしたんだけど、そっぽを向かれたよ。
ちなみに、"turn one's back on someone" は、困っている友人を見捨てたり、助けを求める人を無視したりするような「冷たく見放す」「裏切る」というニュアンスで使います。物理的に背を向けるだけでなく、人間関係を一方的に断ち切るような、ちょっと深刻で非難めいた状況で使われることが多い表現ですよ。
She completely turned her back on me when I tried to talk to her about my problems.
彼女は、私が自分の問題について話そうとしたら、完全にそっぽを向いた。
回答
・turn away
・look the other way
1 When I tried to talk to him about the issue, he just turned away.
私がその問題について話そうとしたとき、彼はそっぽを向いた。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(when)の後に第一文型(主語[I]+動詞[tried])に副詞的用法のto不定詞(to talk to him about the issue)を組み合わせて構成します。
後半の主節は第一文型(主語[he]+動詞[turned])に副詞(justとaway)を加えて構成します。
2 She looked the other way when I asked for her opinion.
私が意見を求めたとき、彼女はそっぽを向いた。
構文は、前半が主節で第三文型(主語[she]+動詞[looked]+目的語[the other way])で構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(when)の後に第一文型(主語[I]+動詞[asked])に副詞句(for her opinion)を組み合わせて構成します。
Japan