Okumoto

Okumotoさん

2024/08/28 00:00

遭難した人を救助して を英語で教えて!

悪天候の山で救助隊に「遭難した人を救助して」と言いたいです。

0 313
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・To rescue someone in distress.
・To save someone's life.

「To rescue someone in distress」は、「困っている人を助け出す」という意味です。

物理的な危険(遭難や事故など)から救うのはもちろん、精神的に追い詰められていたり、経済的に困窮していたりする人を助ける時にも使えます。ヒーローが人を救うようなドラマチックな場面から、友達の悩みを聞いてあげるような日常的な場面まで、幅広く使える表現ですよ!

Please rescue the person in distress on the mountain.
山で遭難した人を救助してください。

ちなみに、「To save someone's life」は、文字通り「命を救う」という深刻な状況だけでなく、日常会話では「すごく助かった!」「マジで神!」といった感じで、大げさに感謝を伝える時にも使えます。例えば、締め切り前のレポートを手伝ってもらった時なんかにピッタリですよ!

Please do whatever it takes to save their life.
何としてでも彼らの命を救ってください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 12:17

回答

・rescue the stranded person
・save the person who is lost
・help the person who is stranded

1 Please rescue the stranded person.
遭難した人を救助してください。

構文は、「~して」の内容なので副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(rescue)、目的語(stranded person)を続けて構成します。

2 Please save the person who is lost.
遭難した人を救助してください。

構文は、1と同じく「Please」の後に動詞原形(save)、目的語(person)、関係代名詞を用いた修飾節(who is lost)を続けて構成します。

3 Help the person who is stranded, please.
遭難した人を救助してください。

構文は、命令文で動詞原形(Help)の後に目的語(person)、関係代名詞を用いた修飾節(who is stranded)、副詞(please)を続けて構成します。

役に立った
PV313
シェア
ポスト