Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

2023/06/09 10:00

家賃補助している を英語で教えて!

レストランで、友人に「うちの会社は家賃補助してくれているから助かるよ」と言いたいです。

0 829
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Subsidizing rent
・Providing rental assistance
・Offering a housing allowance

My company is subsidizing my rent, so it really helps.
「うちの会社が家賃を補助してくれているから、本当に助かっているよ。」

「Subsidizing rent」は、「家賃補助」や「家賃補助金」などと訳されます。これは、政府や特定の団体が、低所得者や特定の資格を有する者のために家賃を補助することを指します。例えば、生活保護受給者や一部の学生などに対して、直接的あるいは間接的に家賃の一部を補助することがあります。この制度により、生活困窮者の住宅確保を支え、経済的な負担を軽減します。

My company is providing rental assistance, which is really helpful.
「うちの会社は家賃補助をしてくれていて、本当に助かるよ。」

My company is really helpful because they're offering a housing allowance.
「うちの会社は本当に助かるんだ。家賃補助を提供してくれているからさ。」

Providing rental assistanceは、通常、経済的に困難な個人や家族が家賃を支払うのを助けるための援助プログラムを指します。これは公的機関や非営利団体などから提供されることが多いです。

一方、Offering a housing allowanceは、通常、雇用主が従業員に提供する手当の一部として、住宅費用を補助することを指します。これは、特定の職種(たとえば軍人や外交官)や、特定の地域(通常は高額な都市部)で働く人々に対して提供されることが多いです。

両方とも、住宅費用を補助する目的は同じですが、提供する主体や対象者が異なります。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 07:01

回答

・Rent subsidy
・Housing allowance

・「Rent subsidy」は、主に政府や非営利団体が個人や家族に住宅費用を補助することを指します。企業が従業員に提供する場合もあります。

例文
"It's a relief that my company provides a rent subsidy."
「うちの会社が家賃補助をしてくれるので、本当に助かっている。」

・「Housing allowance」は、通常、従業員が自分の住宅費用を補うために企業から提供される手当を指します。

例文
"The housing allowance from my company really helps to offset the cost of my apartment."
「会社からの家賃補助は、私のアパートの費用を相殺するのに本当に役立っています。」

ちなみに、「Rent subsidy」と「Housing allowance」はいずれも「家賃補助」を指す英語表現ですが、前者はより広範で一般的な意味合いを持ち、後者は企業や組織が従業員に提供する特定の補助金を指すことが多いです。

役に立った
PV829
シェア
ポスト