sakaiさん
2024/08/28 00:00
そこそこ泳げるようになった を英語で教えて!
練習を重ねてきたので「そこそこ泳げるようになった」と言いたいです。
回答
・I've gotten to be a decent swimmer.
・I can hold my own in the water now.
「結構泳げるようになったよ」というニュアンスです。以前はそうでもなかったけど、練習などを経て「そこそこ」「なかなか」上達した、という成長や変化を含んだ表現です。
友人との会話で「最近何かハマってることある?」と聞かれた時などに、少し控えめな自慢として使えます。
After all that practice, I've gotten to be a decent swimmer.
練習を重ねて、そこそこ泳げるようになりました。
ちなみに、"I can hold my own in the water now." は「今では水の中でも、もう大丈夫だよ!」というニュアンスです。以前は泳ぎが苦手だった人が、練習して一人前に泳げるようになった時や、サーフィンなどで波に負けなくなった時に、成長を少し誇らしげに、でもカジュアルに伝える場面で使えます。
After all that practice, I can hold my own in the water now.
練習を重ねてきたので、今ではそこそこ泳げるようになりました。
回答
・My swimming skill is decent.
・My swimming skill is so-so.
1. My swimming skill is decent.
「そこそこ泳げるようになった」
「そこそこの」という形容詞は英語で decent という単語を使いましょう。「My swimming skill」で「私の泳ぐ能力」という意味です。
例文:
My swimming skill is decent now.
そこそこ泳げるようになった。
2. My swimming skill is so-so.
「そこそこ泳げるようになった」
「そこそこ」はその他にも、「so-so」という単語で表すこともできます。日本語では「まあまあ」という意味の程度を表す言葉です。
例文:
My swimming skill is so-so.
そこそこ泳げるようになった。
Japan