yuuji hasegawaさん
2024/08/28 00:00
気遣わしい を英語で教えて!
不安要素がある時に「気遣わしい状況」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm worried about it.
・It's a bit concerning.
「I'm worried about it.」は、「それが心配なんだよね」「気になっちゃうな」というニュアンスです。
試験の結果や友達の健康、プロジェクトの進み具合など、何か気がかりなことがある時に使えます。深刻な悩みから、ちょっとした気がかりまで幅広く使える便利な一言です。
This whole situation with the budget cuts is a bit concerning. I'm worried about it.
この予算削減をめぐる状況全体が少し気遣わしいです。心配ですね。
ちなみに、"It's a bit concerning." は「ちょっと気になるね」「少し心配だね」というニュアンスで使えます。深刻になりすぎず、でも無視できない懸念や気がかりな点をやんわりと伝えるのに便利です。例えば、友達の元気がない時や、計画に少し不安な点を見つけた時などに使えます。
It's a bit concerning that I haven't heard from him all day.
彼から丸一日連絡がないのは、少し気掛かりです。
回答
・anxious
・worrisome
1 She found herself in an anxious situation, unsure of what to do next.
彼女は次に何をすべきか分からず、気遣わしい状況に陥った。
構文は、第三文型(主語[she]+動詞[found]+目的語[herself])に副詞句(in an anxious situation)を組み合わせて構成します。
後半は名詞節を含む副詞句(unsure of what to do next:次に何をすべきか分からず)です。
2 The sudden drop in sales created a worrisome situation for the company.
売上の急落が会社にとって気遣わしい状況を生み出した。
構文は、第三文型(主語[sudden drop in sales]+動詞[created]+目的語[worrisome situation])に副詞句(for the company)を組み合わせて構成します。
Japan