MEYさん
2024/08/28 00:00
心のこもった を英語で教えて!
厚意の時に使う「心のこもった」は英語でなんというのですか?
回答
・From the bottom of my heart.
・A heartfelt apology.
「心の底から」「本心から」という意味で、感謝や謝罪、お祝いの気持ちを強調したいときに使います。「ありがとう」や「ごめんなさい」に添えることで、言葉が上辺だけでなく、本当に深くそう思っているんだよ、という真剣な気持ちが伝わります。とてもパーソナルで温かい表現です。
Thank you from the bottom of my heart for your kindness.
心の底からあなたの親切に感謝します。
ちなみに、「A heartfelt apology」は、単なる「ごめんなさい」ではなく「心からのお詫び」というニュアンスです。表面的な謝罪ではなく、本当に申し訳ないという誠実な気持ちがこもっている場面で使われます。
Please accept my heartfelt thanks for your kindness.
あなたの親切に心から感謝します。
回答
・heartfelt
・hearty
heartfelt
心のこもった
heartfelt は「心からの」「心のこもった」などの意味を表す形容詞になります。
It was a very heartfelt sentence, so I was moved.
(とても心のこもった文章だったので、感動しました。)
hearty
心のこもった
hearty も「心のこもった」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「元気な」「健康な」などの意味でも使われます。
I can't explain it well, but I would like to create hearty works.
(上手く説明できませんが、心のこもった作品を作りたいです。)
Japan