kazuo

kazuoさん

2024/08/28 00:00

物柔らか を英語で教えて!

言葉遣いが穏やかな時に「物柔らか」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 237
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・He has a gentle manner.
・He has a mild-mannered way about him.

彼の「物腰が柔らかい」という意味です。話し方や態度、人への接し方が穏やかで、威圧感がなく優しい印象を与える男性に使います。

例えば、初対面の人や、お店の店員さん、職場の同僚など、その人の丁寧で落ち着いた振る舞いに好感を持った時にピッタリの表現です。

He has a gentle manner of speaking, which makes everyone feel at ease.
彼は物腰が柔らかい話し方なので、みんなが安心します。

ちなみに、"He has a mild-mannered way about him."は「彼ってなんだか物腰が柔らかい雰囲気だよね」という感じです。怒ったりしなさそうな、穏やかで優しい人柄を表現する時にピッタリ。初対面の人の印象を話したり、誰かの人柄を紹介したりする時に使えますよ。

He has a mild-mannered way of speaking, which makes him very approachable.
彼は物柔らかな話し方をするので、とても親しみやすいです。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 05:26

回答

・soft-spoken
・calm

1. soft-spoken
「物柔らか、穏やかに話す、柔らかい声音で話す」

She is soft-spoken.
彼女は物柔らかく話す。

言葉遣いが穏やかなことも表しますが、声のトーンが柔らかいという時も使います。

He is so soft-spoken, I sometimes struggle to catch what he says.
彼はとても柔らかく話すので、時々何を言っているのか聞き取れないことがあります。

2. calm
「物静かな」
性格が物静かなことも表しますが、話すのが物静かだとも言えて、物柔らかく話すという意味が出せます。

He is calm in speech.
彼は物静かに話す。
この場合のspeechは「話すこと」という意味で、人前でするスピーチのことではありません。

役に立った
PV237
シェア
ポスト