yuka

yukaさん

2024/08/28 00:00

滅相もない を英語で教えて!

とんでもない事を言い出したので「滅相もないことを言い出す」と言いたいです。

0 152
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・Not at all.
・Don't be ridiculous.

「Not at all.」は「全然!」「全く!」という強い否定や、「どういたしまして」「とんでもないです」という丁寧でフレンドリーな返事に使える便利な言葉です。

相手の質問に「全く違うよ」と答えたい時や、お礼や謝罪に「気にしないで」と返したい時にピッタリ。少しだけ丁寧な響きがあります。

Not at all. You can't be serious.
滅相もない。本気で言っているわけではないでしょう。

ちなみに、「Don't be ridiculous.」は、相手の言動が「ばかげてる」「ありえない!」と感じた時に使う表現です。「冗談でしょ?」や「ふざけないでよ」といったニュアンスで、呆れたり、少しイラっとしたりする気持ちを表します。親しい友人との会話で、大げさな提案や非現実的な発言に対してツッコミを入れる時なんかにピッタリですよ。

Don't be ridiculous. You can't quit your job to become a professional gamer at your age.
滅相もないこと言わないで。その歳でプロゲーマーになるために仕事をやめるなんて。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 02:07

回答

・say something outrageous
・say such a ridiculous idea

「滅相もない 」は、上記のように表現することができます。

1. 「outrageous」は「(常識から外れた)理不尽な、とんでもない」という意味を持つ形容詞です。「say something outrageous」で「非常識なことを言う」という意味で、相手が驚くような発言をした場合に使えます。

He started to say something outrageous.
彼は滅相もないことを言い出した。

2. 「とんでもない事」を「馬鹿げた考え」と言い換え「ridiculous idea」と言うことも可能でしょう。「ridiculous」は「リディキュラス」と読み、2つ目の「i」にアクセントを置きます。

Why did you say such a ridiculous idea?
どうしてそんな滅相もないことを言ったのですか?

such a: そんな、あまりにも

役に立った
PV152
シェア
ポスト