HAYASHIさん
2024/10/29 00:00
滅相もない を英語で教えて!
ホテルのラウンジで、お客様に「滅相もないことでございます」と言いたいです。
回答
・Not at all.
・Don't be silly.
「どういたしまして」の丁寧で少しクールな言い方です。感謝された時に「いえいえ、お気になさらず」という感じで使えます。また、「全然大丈夫だよ」や「全く気にしないよ」のように、相手の謝罪や心配を打ち消す時にもピッタリです。
Not at all. It's my pleasure to assist you.
滅相もないことでございます。お手伝いできて光栄です。
ちなみに、「Don't be silly.」は「バカなこと言わないで」という意味ですが、親しい相手への愛情のこもったツッコミとして使えます。「考えすぎだよ」「そんなことないよ」といったニュアンスで、相手の謙遜や心配事を軽く否定するときにピッタリな、温かいフレーズです。
Oh, don't be silly. It was my pleasure.
滅相もないことでございます。どういたしまして。
回答
・Don't be absurd.
・No way.
1. Don't be absurd.
滅相もない。
don't + 動詞の原形 で「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます)また、absurd は「不合理な」「馬鹿げた」「おかしな」などの意味を表す形容詞です。
Please don't be absurd. could you let me explain again?
(滅相もないことでございます。もう一度ご説明させてください。)
2. No way.
滅相もない。
「とんでもない」「ありえない」「滅相もない」などの意味を表すスラング表現になります。
What the hell are you saying? No way.
(何を言ってんの?滅相もないよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
Japan