MAMIさん
2024/08/28 00:00
目も当てられない を英語で教えて!
あまりにも酷い時に「目も当てられない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's too horrible to watch.
・I can't bear to look.
「見てられないほどヒドい」「ひどすぎて見てられない」という強い嫌悪感や不快感を表すフレーズです。
ホラー映画のグロいシーン、下手すぎる演奏、気まずい状況など、精神的にキツくて直視できない場面で使えます。「もう見てらんないよ!」という感じです。
That kid's violin recital was so bad, it was too horrible to watch.
あの子供のバイオリンリサイタルは、ひどすぎて目も当てられなかった。
ちなみに、「I can't bear to look.」は「見るに堪えない」「とても見ていられない」という意味で、ホラー映画の怖いシーンや、友達が恥ずかしい失敗をしている時など、精神的につらくて直視できない状況で使えます。恐怖、気まずさ、同情など、色々な感情がこもった表現ですよ。
His room is such a mess, I can't bear to look.
彼の部屋はあまりにも散らかっていて、目も当てられないよ。
回答
・Too awful to look at
・Unbearable to witness
1. Too awful to look at
目も当てられない
Too awful :ひどすぎて
look at :見る
例文
The damage after the storm was too awful to look at.
嵐の後の被害は目も当てられないほどひどかった。
2. Unbearable to witness
見るに耐えない
bearable 「耐えれる」に、un を付ける事で逆の意味になるため、Unbearable 「耐えられない」となります。
witness :目撃する、見る
例文
The scene of the accident was unbearable to witness.
事故の現場は目も当てられないほどだった。
Japan