kappaさん
2024/08/28 00:00
出盛り を英語で教えて!
八百屋でお客さんに「今はブドウの出盛りだ」と言いたいです。
回答
・in its prime
・in full swing
「in its prime」は、人やモノが「全盛期」や「一番良い時期」にあることを表すフレーズです。
アスリートが最も活躍していた頃や、旬の果物が一番美味しい状態、最新技術だった頃の製品など、様々なものに使えます。「あの頃が最高だったな〜」というニュアンスで気軽に使える便利な言葉です。
Grapes are in their prime right now.
今はブドウが一番美味しい時期ですよ。
ちなみに、"in full swing" は「真っ最中」とか「最高潮」って意味で、物事が一番盛り上がっている状態を表すときにピッタリな表現だよ!パーティーやイベントが活気づいていたり、プロジェクトが本格的に進んでいる状況で使えるんだ。「夏真っ盛り!」みたいに季節にも使えるから、覚えておくと便利だよ!
Grape season is in full swing right now.
ブドウの季節は今が真っ盛りですよ。
回答
・heaping
・◯◯ full of ~
1. heaping
「山盛り」を表す単語です。
例えば茶碗山盛り一杯と言いたい場合、a heaping bowl of rice という使い方となります。
コーヒーを飲む際に、甘党の方は砂糖をティースプーン山盛り入れる方もいますよね。そういう場合は、a heaping teaspoon of sugar となります。
2. ◯◯ full of ~
◯◯の部分には何の山盛り一杯なのかを示す単語が入ります。例えば「お茶碗山盛り一杯の」と言う場合は、A bowl full of ~ となります。
質問にある「八百屋さんでお客さんに「今はブドウの出盛りだ」言う際の表現を見てみましょう。
Our doorbuster deal for today is a basket full of grapes.
今日の目玉商品は、カゴ山盛り一杯のぶどうだよ。
Japan