Megさん
2024/08/28 00:00
押し売り を英語で教えて!
無理やりかわせるので「押し売りだ」と言いたいです。
回答
・high-pressure sales tactics
・The hard sell
「high-pressure sales tactics」は、日本語で言う「押し売り」や「強引なセールス」に近いです。
相手に考える時間を与えず「今決めないと損しますよ!」と契約を急かしたり、断りづらい雰囲気を作ったりする、ちょっと悪質な販売テクニックのこと。
「あの店の high-pressure sales tactics にはうんざりだよ」のように、迷惑な勧誘や営業を批判する時に使えます。
This is such a hard sell.
これは押し売りだね。
ちなみに、"the hard sell" は、相手の気持ちをあまり考えずにグイグイ商品を売り込む「押し売り」や「強引なセールス」のことだよ。断りにくい雰囲気を出したり、しつこく勧めてきたりする状況で使えるんだ。例えば「彼のセールストークは a hard sell でちょっと引いちゃった」みたいに使うよ!
He's giving me the hard sell, but I'm not buying it.
彼、すごい押し売りしてくるけど、買わないよ。
回答
・High pressure sales
・Aggressive selling
・Hard sell
1. High pressure sales
押し売り
High : 高い
Pressure :圧力、プレッシャー
sales :販売
例文
It's a high pressure sales!
押し売りだ!
2. Aggressive selling
強引な販売
Aggressive selling は、攻撃的な売り方を表します。購入をためらっている顧客に対して、強引に商品を売りつけるような行動を示します。
例文
The salesman’s aggressive selling made me uncomfortable.
その営業マンの押し売りが不快だった。
3. Hard sell
押し売りだ
Hard sell も強引に商品やサービスを売り込もうとする行為を指します。
hard : 強引
sell : 販売
例文
I don’t appreciate the hard sell tactics they used on me.
彼らが使った押し売りの戦術には感謝していない。
Japan