Kazukoさん
2024/08/28 00:00
滑り出し を英語で教えて!
会社で同僚に「この計画は好調な滑り出しで良かった」と言いたいです。
回答
・a good start
・Off to a great start.
「幸先の良いスタート」や「良い滑り出し」という意味です。何かを始めたばかりの段階で、物事が順調に進んでいるポジティブな状況で使います。
プロジェクトの初動がうまくいったり、新しい習慣が三日坊主にならなかったりした時に「うん、a good startだね!」といった感じで気軽に言えます。
I'm glad this plan is off to a good start.
この計画は好調な滑り出しで良かった。
ちなみに、「Off to a great start.」は「最高の滑り出しだね!」「幸先いいね!」といったニュアンスで使います。新しいプロジェクトや一日の始まりなど、物事が順調にスタートした時に言うポジティブな一言です。皮肉として「最悪の出だしだな…」と逆の意味で使うこともあります。
This project is off to a great start.
このプロジェクトは好調な滑り出しですね。
回答
・good start
・get off on the right foot
・good beginning
1. good start
good = 「良い」
start = 「スタート」
例
I’m relieved that the project made a good start.
この計画は好調な滑り出しで良かった。
2. get off on the right foot
直訳すると「正しい足で降りた」となり、「スタートを切る際に正しい足から始められたために、順調に進みそう」というニュアンスを伝えることができます。幸先の良いスタートが切れた際に用いられます。
例
This plan got off on the right foot.
この計画は幸先の良いスタートを切ったね。
3. good beginning
beginning = 「始まり」
「いい始まり」ということで、まさに好調な滑り出しを意味しています。
例
The project got a good beginning.
このプロジェクトは上々の滑り出しをしたね。
Japan