yukoさん
2024/08/28 00:00
煽り運転 を英語で教えて!
後の車がいきなり距離を詰めてきたので、「後ろの車が煽り運転をしてきた」と言いたいです。
回答
・Road rage
・Aggressive driving
「Road rage」は、運転中にカッとなって攻撃的になることです。日本語の「煽り運転」と似ていますが、幅寄せやクラクション連発、車から降りて怒鳴るなど、怒りによる危険な行動全般を指します。
「前の車、すごい road rage だったね!」のように、自分や他人の危険な運転への怒りを表現する時に使えます。単なるイライラより、もっと激しい怒りのニュアンスです。
The car behind me is having some serious road rage; he's right on my tail.
後ろの車、めっちゃ煽り運転してきてる。すぐ真後ろにいるよ。
ちなみに、"Aggressive driving"は単なる「荒い運転」だけでなく、煽り運転、急な割り込み、頻繁な車線変更など、他者を威嚇し危険に晒す攻撃的な運転全般を指す言葉です。わざと車間を詰めたり、クラクションを鳴らし続けたりする迷惑行為もこれに含まれますよ。
The car behind me is driving so aggressively.
後ろの車がすごい煽り運転をしてくる。
回答
・tailgating
・road rage
1 The car behind me was tailgating me.
後ろの車が煽り運転(=前の車の後ろにぴったりついて運転する)をしてきた。
構文は、過去進行形(主語[car behind me]+be動詞過去+現在分詞[tailgating]+目的語[me])で構成します。
2 I experienced road rage from the car behind me.
後ろの車から煽り運転(=交通の運転手によって示される暴力)を受けた。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[experienced]+目的語[road rage])に副詞句(from the car behind me)を組み合わせて構成します。
Japan