Chinatsuさん
2024/08/28 00:00
仕える を英語で教えて!
面倒を見る時に使う「仕える」は英語でなんというのですか?
回答
・to serve a master
・to be in the service of someone
「主人に仕える」という意味ですが、現代では人だけでなく、自分の欲望やお金、特定の信念などに「支配されている」「振り回されている」という皮肉っぽいニュアンスで使われることが多いです。「結局、金に仕えてるだけさ」のように、何かに盲目的に従っている状態を指して使えます。
He is so demanding it feels like I'm serving a master, not just taking care of my grandfather.
彼はとても要求が多いので、まるで主人に仕えているようで、ただ祖父の面倒を見ているだけとは思えません。
ちなみに、「to be in the service of someone」は「(人)に仕える、~のために尽くす」という意味で、単に仕事をするだけでなく、忠誠心や敬意を込めて誰かのために働く、といったニュアンスで使われます。騎士が王に仕えるような、少しフォーマルで献身的な響きのある表現です。
It is my honor to be in the service of my aging parents.
私の年老いた両親の面倒を見られるのは光栄なことです。
回答
・work for
・serve
work for
仕える
work は「働く」「作業する」などの意味を表す動詞なので、work for 〜 で「〜の為に働く」「〜に仕える」などの意味を表せます。(work は「効く」「機能する」などの意味も表せます。)
A samurai's duty is to work for their lord to the end.
(最後まで主君に仕えるのが、武士の勤めです。)
serve
仕える
serve は「仕える」「勤める」などの意味を表す動詞ですが、「給仕する」「(飲食物を)提供する」という意味でも使われます。
It’s a pleasure for me to serve our customers.
(お客様に仕えることは、私にとって喜びでございます。)
Japan