Yasui

Yasuiさん

2023/09/15 10:00

君主に仕える を英語で教えて!

「家来とは何か?」と聞かれたので、「君主に仕える人です」と言いたいです。

0 143
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Serve the monarch
・Serve the king/queen
・Swear allegiance to the monarch

A servant is someone who serves the monarch.
「家来とは、君主に仕える人のことを指します。」

「Serve the monarch」は「君主に仕える」という意味です。これは具体的には王や女王のために仕事をする、または君主のために一生懸命働くという意味になります。使えるシチュエーションは様々で、歴史的な文脈や王室に関する話題で使われることが多いです。例えば、中世の騎士や現代の王室のスタッフが君主に仕えると言えます。また、比喩的に国や国民全体が君主に仕えるとも言えます。

A servant is someone who serves the king or queen.
家来とは、王や女王に仕える人のことを指します。

A vassal is someone who swears allegiance to the monarch.
家来とは、君主に忠誠を誓う人のことです。

Serve the king/queenは、王や女王のために働く、仕えるという意味で、具体的な行動や役割を指すことが多いです。例えば、家臣や侍女が王や女王に仕えるといった具体的な状況で使われます。一方、Swear allegiance to the monarchは、君主への忠誠を誓う、つまり君主への忠誠心を公に宣言するという意味で、より抽象的な概念を指します。これは例えば、戴冠式や即位式で新しい君主への忠誠を誓う際などに使われます。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/22 22:15

回答

・serve the monarch.

「君主に仕える人です」は英語で以下の通りになります。
I serve the monarch.

「君主」は"monarch"で「仕える」は"serve"といいます。

Even as a monarch, I work hard every day.
君主になったとしても、日々努力する。

また「家来」は"vassal"になります。

余談ですがこのようなことわざもあります。

He that has not served knows not how to command.
人に仕えたことがないものは命令の仕方が分からない=家来とならなければ、家来は使えぬ。

以上参考になれば幸いです。

役に立った
PV143
シェア
ポスト