Kai

Kaiさん

2024/08/28 00:00

願い出る を英語で教えて!

休暇を申請する時に使う「休暇を願い出る」は英語でなんというのですか?

0 283
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・to make a request
・to file a petition

「お願いする」「依頼する」という意味で、日常会話からビジネスまで幅広く使えます。何かをしてほしい時に、丁寧かつ少しフォーマルな響きで伝えられる便利な表現です。「Could you do me a favor?」よりも具体的で、はっきりしたお願い事がある時にぴったりです。

I'm writing to make a request for some time off next month.
来月、休暇を申請したくご連絡いたしました。

ちなみに、「to file a petition」は、単なるお願いではなく、裁判所や政府機関などに正式な手続きとして「請願書を提出する」というニュアンスです。例えば、地域の環境改善を求めて住民が署名を集め、役所に提出するような場面で使えますよ。

I need to file a petition for a two-week leave of absence.
2週間の休暇届を提出する必要があります。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 05:22

回答

・request
・apply

「願い出る」は、上記のように表現することができます。

1. 「request」は、日本語でも「リクエストする」と使うように、「願い出る」のニュアンスを表現することができます。

I am going to request time off from work for a vacation next month.
来月の休暇のために、仕事を休むことを願い出ます。

time off: 休暇

2. 「apply」は、は「申請する」という意味で、よりフォーマルな表現です。「apply for」とつづけて「〜を願い出る」のニュアンスを表します。

I need to apply for leave to attend a family event.
家族のイベントに出席するために、休暇を願い出る必要があります。

leave: 休暇

役に立った
PV283
シェア
ポスト