mei

meiさん

2024/08/28 00:00

ご覧のスポンサーの提供 を英語で教えて!

テレビのCMに使う「ご覧のスポンサーの提供でお送りしました」は英語でなんというのですか?

0 852
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・This program was brought to you by the following sponsors.
・And by our sponsors.

「この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました」というテレビでおなじみの決まり文句です。番組やイベントの最初や最後に、資金を出してくれたスポンサーを紹介する時に使います。少しフォーマルだけど、感謝を伝える丁寧で定番の言い方ですよ。

This program was brought to you by the following sponsors.
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りしました。

ちなみに、「And by our sponsors.」はテレビ番組の最後にスポンサー名を読み上げる際の決まり文句です。日常会話で使うと「この素晴らしい時間(食事やイベントなど)を提供してくれたのは、この人たちです!」と、冗談っぽく感謝やお金の出所を示すユーモア表現になります。

This program was brought to you by our sponsors.
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りしました。

Raiden potato

Raiden potatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/11 13:35

回答

・Sponsored by
・Brought to you by

1. Sponsored by
ご覧のスポンサーの提供
Sponsored by は、番組やイベントなどがスポンサーによって提供されていることを示す表現です。
Sponsor : 広告主

例文
This program was brought to you by the following sponsors.
ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。

2. Brought to you by
ご覧のスポンサーの提供
Brought to you by もほとんど同じ意味で使われます。。
bring : 持ってくる

例文
Tonight’s game is brought to you by our official sponsors.
今夜の試合は公式スポンサーの提供でお送りします。

役に立った
PV852
シェア
ポスト