hanaki youさん
hanaki youさん
ご覧のスポンサーの提供でお送りします を英語で教えて!
2023/08/28 10:00
テレビ番組の途中でスポンサーを紹介する時に「ご覧のスポンサーの提供でお送りします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/09/30 12:47
回答
・This TV program is broadcast by the foll
「ご覧のスポンサーの提供でお送りします」は英語で、This TV program is broadcast by the following sponsors.と表現できます。
*文字数に制限があり、回答内容に収まりませんでした。
解説)
broadcast 「放送する」の意味です。
following sponsors「ご覧のスポンサー」によってテレビが放送されているので、受動態(be broadcast)にします。
「放送する」はbroadcast以外で、airもよく使います。airといえば、「空気」を思い浮かべると思いますが、「放送する」の意味もあります。
例文)
It's on the air now.
現在放送中です。
オンエアと日本語でもよく言いますね。airから来ている表現です。
以上、ご参考になれば幸いです。
rstranslator