Masanoriさん
2024/08/28 00:00
お天気屋 を英語で教えて!
気まぐれな人を表す時に使う「お天気屋」は英語でなんというのですか?
回答
・He's so moody.
・She's so temperamental.
「彼って本当に気分屋だよね」という意味です。機嫌が良い時と悪い時の差が激しく、特に不機igenになったり、落ち込んだり、イライラしたりすることが多い人に対して使います。周りが「またか…」と少し呆れたり、扱いにくいなと感じたりするような、ネガティブなニュアンスで使われることが多いです。
He's so moody; you never know if he'll be happy or upset from one moment to the next.
彼はすごくお天気屋で、次の瞬間に機嫌が良いか悪いか全くわからない。
ちなみに、「She's so temperamental.」は「彼女って本当に気分屋だよね」というニュアンスで使えます。さっきまで機嫌が良かったのに急に怒り出すなど、感情の起伏が激しくて周りが振り回されるような人に対して、ちょっと呆れた感じで言うときにぴったりな表現です。
You can't predict her mood; she's so temperamental.
彼女の機嫌は予測不能だよ、本当にお天気屋なんだから。
回答
・moody person
・fickle person
1 She is such a moody person. It stresses me out.
彼女は本当にお天気屋です。それが私にはストレスです。
構文は、前半は第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[such a moody person])で構成します。
後半は第三文型(主語[it]+動詞[stressesー主語が三人称単数なので三単現のsが必要]+目的語[me])に副詞(out)を加えて構成します。
2 He is a fickle person, always changing his mind.
彼はお天気屋で、いつも考えが変わります。
構文は、前半は第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+補語[fickle person])で構成します。
後半の等位節は現在分詞構文(always changing his mind:いつも考えが変わる)です。
Japan