Shizuha

Shizuhaさん

2024/08/28 00:00

若返った気分 を英語で教えて!

温泉に入ったら肌がすべすべになったので、「若返った気分」と言いたいです。

0 357
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・I feel like a new person.
・I feel ten years younger.

「生まれ変わった気分!」「新しい自分になったみたい!」という清々しい気持ちを表すフレーズです。髪をバッサリ切った後、ぐっすり眠れた朝、長旅から帰ってきた時、悩みが解決した時など、心身ともにリフレッシュして、以前の自分とは違うと感じるポジティブな状況で使えます。

My skin feels so smooth after that onsen. I feel like a new person.
温泉に入ったら肌がすべすべ。若返った気分だわ。

ちなみに、「I feel ten years younger.」は「10歳若返った気分!」という意味で、何か良いことがあって心身ともに絶好調な時に使う大げさな表現です。例えば、マッサージで疲れが取れた時や、髪を切ってイメチェンした時などに「最高にスッキリした!」というニュアンスで気軽に言えますよ。

This onsen is amazing! My skin is so smooth, I feel ten years younger.
この温泉は最高!肌がすべすべになって、10歳若返った気分だわ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 22:19

回答

・feel rejuvenated
・feel like I've turned back the clock.

「若返った気分」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「rejuvenated」は、「リジュヴネイティッド」と読み、「u」にアクセントを置きます。「(若さを)取り戻す、若返る」という意味の形容詞です。「feel」をつけて、「〜した気分」のニュアンスを表します。

After soaking in the hot spring, I feel rejuvenated.
温泉に入ったら、若返った気分だ。

soaking: 浸かる
hot spring: 温泉

2. 「若返った」を「時を戻した」と言い換えると、「turn back the clock」という表現を使うことができます。これは1と違って文章なので、「気分だ」は「I feel like」となるので気をつけましょう。

I feel like I've turned back the clock.
若返った気分だ。(時が戻った気分だ。)

役に立った
PV357
シェア
ポスト