Kieraさん
2022/10/04 10:00
箸が進む を英語で教えて!
実家で、母親の手料理に「やっぱりお母さんの味は、箸が進むね」と言いたいです。
回答
・Moreish
・Can't get enough of it
・Mouth-watering
Mom's cooking is always so moreish.
「やっぱりお母さんの料理は箸が進むね。」
Moreishは主にイギリス英語で、食べ物や飲み物が非常においしく、一度食べ始めると止まらない、もっと食べたくなるような特性を表す形容詞です。主にポテトチップスやチョコレート、ピザなど、少し食べただけでも満足感が高く、ついつい手が伸びてしまうような食べ物に対して使われます。「これ、もっと食べたいね」といった状況で使えます。日本語では「食べ止められない」や「食べ応えがある」などと表現できます。
I just can't get enough of mom's cooking.
やっぱりお母さんの料理は、飽きが来ないね。
Mom's cooking is always so mouth-watering, isn't it? It always makes me keep going back for more.
やっぱりお母さんの味は、箸が進むね。
「Can't get enough of it」は、何かをとても楽しんでいて、それがいくらあっても満足できないという状況で使われます。例えば、好きなバンドの新曲が耳から離れない、美味しい料理が飽きるほど食べたいなどという時に使います。
一方、「Mouth-watering」は主に食べ物が非常に美味しそうで、見ただけで口の中が水分を分泌するほどという意味です。料理の見た目や香り、想像だけで美味しいと感じる時に使います。たとえば、料理番組で目の前に広がる美味しそうな料理を見て「Mouth-watering」と言います。
回答
・eat a lot
・appetizing
箸が進む=たくさん食べるというニュアンスなので
eat a lotを使って表現出来ます。
After all, my mother's flavorful cooking makes me eat a lot.
『やはり、母の味わい深い料理のおかげで私はたくさん食べられる』
appetizingは"食欲をそそる(ような)、おいしそうな"という意味の形容詞です。
My mother's cooking is always so appetizing that my family eats a lot.
『私の母の料理はいつも食欲をそそるようなものなので、家族はたくさん食べる』
ご参考になれば幸いです。