Shinzou

Shinzouさん

Shinzouさん

お箸が進まない を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

いつもたくさん食べる息子が、今日はあまり食べないので「お箸が進まないみたいだけど、どこか具合でも悪いの?」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 00:00

回答

・I can't stomach this.
・I can't eat this.
・This doesn't whet my appetite.

You don't seem to be eating much today. I can't stomach this, are you feeling okay?
「今日はあまり食べてないみたいだね。これじゃ心配で胃が痛むよ、具合でも悪いの?」

「I can't stomach this.」は、「これには我慢できない」「これを受け入れることができない」という意味で、不快な状況や不満な事柄に直面したときに使われる表現です。具体的には、他人の不適切な行動や、自分が嫌悪感を抱く出来事、または難しい状況などに対して用いられます。口語表現であるため、フォーマルな文脈では避けた方が良いでしょう。

You usually eat a lot, but you're not eating much today. I can't eat this, are you feeling okay?
「普段はよく食べるのに、今日はあまり食べないね。この食事が食べられないの、大丈夫?」

You're not eating much today, this doesn't whet your appetite. Are you feeling alright?
「今日はあまり食べないね。これじゃお箸が進まないみたいだけど、どこか具合でも悪いの?」

I can't eat thisは直訳すると「これは食べられない」で、食物に対する嫌悪感や食事制限、アレルギーなどの理由でその食べ物を食べることができないときに使います。一方、"This doesn't whet my appetite"は直訳すると「これは私の食欲をそそらない」で、その食べ物が不味そうに見える、または食事の前に出されたものが食欲を刺激するほど魅力的でないときに使います。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/01/26 10:33

回答

・are you full already?
・no more?
・no appetite?

- Are you full already? → もうおなかいっぱい?
- No more? → もう終わり?
- No appetite? → 食欲ない?
- Have you had enough? → 十分食べた?

こういう風に声をかけたあとで、"Are you feeling ok?" と聞いてみるのはどうでしょう。

単刀直入に話せる相手であれば、

- Hey, you're not eating much today, what's wrong?
 ねえ、今日あまり食べないじゃない、どうしたの?

と尋ねてもいいかもしれません。

*** Happy learning! *** 

0 432
役に立った
PV432
シェア
ツイート