RARAさん
2024/08/28 00:00
雑なボケ を英語で教えて!
相方が微妙なことを言ってきたので、「雑なボケだな」と言いたいです。
回答
・That was a lame joke.
・That was a weak joke.
「That was a lame joke.」は「今のジョーク、つまんなかったな」「さっぶいジョークだね」といったニュアンスです。
面白くない、くだらない、あるいは古臭いジョークに対して、親しい友人同士で冗談っぽくツッコミを入れる時によく使われます。愛情のこもった呆れ顔で言うのがポイントです!
That was a lame joke.
雑なボケだな。
ちなみに、"That was a weak joke." は「今のジョーク、滑ったね」「つまんないよー」くらいの軽いツッコミで使う言葉だよ。相手のジョークが面白くなかった時や、自分で言ったジョークがウケなかった時に、親しい友達同士で笑いながら言うのにピッタリなんだ。
That was a weak joke.
雑なボケだな。
回答
・sloppy joke
・weak attempt at a joke
「雑なボケ」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「joke」は日本語でも「ジョーク」というように、「ボケ、冗談」を表す名詞です。「sloppy」は、は「いい加減な、ずさんな」を意味する形容詞で、合わせて「雑なボケ」のニュアンスを表すことができます。
Come on, that was a sloppy joke. You can do better!
ちょっと、それは雑なボケだな。もっと上手くやれるでしょ!
2. 「weak attempt」は直訳すると「弱い試み」で、これも「雑な」のニュアンスを表すことができます。
That was a weak attempt at a joke.
雑なボケだな。
Japan