Arisuさん
2024/08/28 00:00
せっかくの休み を英語で教えて!
家で、親に「せっかくの休みなのにどこにも行く予定がない!」と言いたいです。
回答
・It's my precious day off.
・I don't want to waste my day off.
「待ちに待った貴重な休みなんだ!」というニュアンスです。ただの休日ではなく、自分にとって非常に大切で、誰にも邪魔されたくない特別な日であることを強調したい時に使います。
休日に仕事の連絡が来た時や、遊びに誘われても家でゴロゴロしたい時などに「今日は大切な休みだから…」と、冗談っぽく、または本気で断る口実としてピッタリです。
It's my precious day off, and I have nothing planned at all!
せっかくの休みなのに、何の予定もないんだ!
ちなみに、「I don't want to waste my day off.」は「せっかくの休みを無駄にしたくないな」というニュアンスだよ。友達から「今日何する?」と聞かれた時に「特に予定ないけど、何かしたいな!」と伝えたり、家でゴロゴロしそうな自分を奮い立たせたりする時に使える便利な一言だよ!
I don't want to waste my day off, but I have no plans to go anywhere!
せっかくの休みなのに、どこにも行く予定がなくて無駄にしちゃいそうだよ!
回答
・well-deserved day off
「せっかくの休み」は「もらえて当然なのになかなか取れなかった休み」のニュアンスを込めて「well-deserved day off」と表すことが可能です。
構文は、前半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[well-deserved day off])で構成します。
後半の等位節は逆説の接続詞(but)の後に第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語の名詞句[no plans])に形容詞的用法のto不定詞(to go anywhere:どっかに行く)を組み合わせて構成します。
たとえば It’s a well-deserved day off, but I have no plans to go anywhere! とすれば「せっかくの休みなのにどこにも行く予定がない!」の意味になります。
Japan