kimiさん
2024/08/28 00:00
知っているわけない を英語で教えて!
カフェで、友だちに「そんなこと知っているわけない」と言いたいです。
回答
・How would I know?
・How should I know?
「知るわけないじゃん!」「なんで私が知ってると思うの?」というニュアンスです。
単に「知らない」と答えるのではなく、「自分に聞かれても困る」「そんなこと聞くのがおかしい」といった、少し呆れたりイラっとした気持ちを表すときに使います。言い方によっては冗談っぽくもなります。
How would I know? He never tells me anything.
私が知るわけないでしょ?彼は私に何も教えてくれないんだから。
ちなみに、「How should I know?」は「知るわけないじゃん!」「なんで私が知ってると思うの?」というニュアンスで、少しイラっとした時や当惑した時に使います。単に「I don't know.」と言うより、自分に聞かれても困る、という気持ちを込めて突き放す感じの表現です。
How should I know?
そんなこと知っているわけないでしょ。
回答
・There's no way I would know.
・How would I know?
「知っているわけない」は、上記のように表現することができます。
1. There's no way I would know that.
そんなこと知っているわけない。
「there's no way」は「ありえない」「絶対に嫌だ」という意味の英語表現です。後に「I would know」という「知っているだろう」を続けて、「知っているわけない」のニュアンスを表現することができます。「would」は可能性を表す助動詞です。
ちなみに、「There is no way to ~」と続けると、「~する方法がない、~できない、~ということはあり得ない」という意味になります。
2. How would I know that?
そんなこと知っているわけない。
直訳すると「どうしてそんなことを私が知っているのか?」という意味で、「知っているわけない」のニュアンスを表すことができます。
Japan