Sayokoさん
2024/08/28 00:00
素焼き を英語で教えて!
陶器を本焼きする前に軽く焼いたものを指して使う「素焼き」は英語でなんというのですか?
回答
・Unglazed pottery
・Bisque fired pottery
「Unglazed pottery」は、釉薬(うわぐすり)を塗らずに焼いた、素朴で自然な風合いの陶器のことです。
土そのものの質感や温かみが感じられ、ナチュラル、ラスティック、ミニマルなスタイルによく合います。植木鉢やオブジェ、素焼きの食器など、素材感を楽しみたい場面で使われることが多いです。
This is the bisque ware, ready for glazing.
これは素焼きの作品で、これから釉薬をかけるところです。
ちなみに、"Bisque fired pottery"は「素焼き」のことです。本焼き前の、釉薬を塗る一歩手前の状態を指します。多孔質で水分を吸いやすいので、絵付け体験などで「この素焼きの器に絵を描いてみましょう」といったシチュエーションでよく使われる言葉ですよ。
This is called bisque fired pottery.
これは素焼きの陶器です。
回答
・bisque
・unglazed pottery
1 The potter prepared the bisque pieces for the final glaze firing.
陶工は最終的な釉薬焼きのために素焼きの作品を準備しました。
構文は、第三文型(主語[potter]+動詞[prepared]+目的語[bisque pieces])に副詞句(for the final glaze firing)を組み合わせて構成します。
2 She admired the texture of the unglazed pottery before it was glazed.
彼女は釉薬を塗る前の素焼きの陶器の質感に感心した。
構文は、前半は第三文型(主語[she]+動詞[admired]+目的語[texture of the unglazed pottery])で構成します。後半は形容詞節で接続詞(before)の後に受動態(主語[it]+be動詞+過去分詞[glazed])で構成します。
Japan