HANNAさん
2024/08/28 00:00
因習深い を英語で教えて!
言い伝えの残る地域へやってきたので「因習深い村へやってきました」と言いたいです。
回答
・Steeped in tradition
・Deeply-rooted in tradition
1. Steeped in tradition
Steeped は「漬ける」という意味で、tradition は「伝統」という意味があります。ずっと行ってみたかった場所に来た時などよい意味で使われています。「因習深い村へやってきました」は以下の例文のように翻訳できます。
因習深い村へやってきました。
We are in a village that is steeped in tradition.
2. Deeply-rooted in tradition
訳すと「伝統に根深い」という意味です。よく悪い意味で使われていますが、良い意味でも使わることも可能です。
The British monarchy is deeply-rooted in tradition.
英国君主制はイギリスの伝統に深く根付いている。
以下少しニュアンスを変えた表現を紹介します。
Traditional
訳すと「伝統的」という意味があります。特に悪い意味がありませんが、良い意味にはほとんど使われていません。
His way of thinking is a very traditional.
彼は考え方はとても伝統的である。
回答
・be bound by tradition
「因習深い」は「be bound by tradition」と言います。
たとえば The village is bound by tradition, with customs that have been passed down for generations. で「この村は伝統に縛られており(=因習深く)、何世代にもわたって受け継がれてきた習慣があります」の様に使う事ができます。
上記を参考に本件構文は、第一文型(主語[I]+動詞[came])に副詞句(to the village)、関係代名詞を用いた修飾節(that is bound by tradition)を続けて構成します。
たとえば I came to the village that is bound by tradition. とすれば「因習深い村へやってきました」の意味になります。