Takeakiさん
2024/08/28 00:00
隠とん的 を英語で教えて!
なかなか出会わない友人が大学にいるので「彼は隠とん的に過ごしているのだろう」と言いたいです。
回答
・reclusive lifestyle
・living off the grid
「reclusive lifestyle」は、社会との関わりを避け、一人で静かに過ごす「隠遁生活」のような暮らし方のことです。
単に内向的なだけでなく、自ら人付き合いを断って、家で趣味に没頭したり、静かに暮らしたりするイメージです。「あの作家はreclusive lifestyleを送っているらしいよ」のように、有名人が世間から姿を消した場合などにも使えます。
He must be living a reclusive lifestyle at university.
彼は大学で隠とん的な生活を送っているに違いない。
ちなみに、「living off the grid」は、電気や水道などの公共インフラに頼らず自給自足で暮らすことです。単に田舎暮らしというより、社会のしがらみから離れて自由に生きたい、というニュアンスで使われます。
I haven't seen him on campus at all. He must be living off the grid or something.
彼に大学で全然会わないんだ。まるで隠とん生活でもしてるみたいだよ。
回答
・Keeping distance from 〜
・To be apart from〜
1. Keeping distance from 〜
「隠とん的」
世間や周りの人々から距離を置いている状態のことを「隠とん的」と言いますが、これを英語では「keeping distance from 〜」という表現で表すことができます。
「keep distance from 〜」はそもそも、「〜から距離を置く」という意味の表現です。「〜」の部分には今回の場合、「大学の友人」という意味の「his college friends」を当てはめましょう。
例文:
I guess he keeps distance from his college friends.
彼は(大学から)隠とん的に過ごしているのだろう。
2. To be apart form 〜
「隠とん的」
そのほかにも、「〜から離れて過ごす」という意味の「to be apart from 〜」という表現を使っても表すことができます。「〜」の部分に、「his college friends (彼の大学の友達)」を入れましょう。
例文:
It seems that he is apart from his college friends.
彼は(大学から)隠とん的に過ごしているのだろう。
Japan