arata

arataさん

2024/08/28 00:00

風采が上がらない を英語で教えて!

どうしてもパッとした見た目にならないので「どうしても風采が上がらないね」と言いたいです。

0 290
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・He's not much to look at.
・He doesn't have a very distinguished appearance.

「彼は見た目がパッとしないね」「イケメンってわけじゃない」といった意味の、少し遠回しな表現です。

直接的に「ブサイク」と言うよりはマイルドな言い方で、「外見はイマイチだけど、性格は最高なんだ!」のように、内面の良さや他の長所を褒める前置きとしてよく使われます。人だけでなく、物や場所にも使えます。

No matter what I do, he's not much to look at.
どうしても風采が上がらないね。

ちなみに、"He doesn't have a very distinguished appearance." は「彼は特に目立つ外見じゃないよね」という感じです。悪口ではなく「良くも悪くも普通」「地味で印象に残りにくい」といったニュアンスで使えます。例えば、犯人探しで「特徴のない顔だった」と説明する時や、誰かを紹介する時に「見た目はごく普通の人だよ」と伝える場面にぴったりです。

No matter what he wears, he doesn't have a very distinguished appearance.
何を着ても、彼はどうも風采が上がらないね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 13:15

回答

・have no presence
・cut a poor figure

1 I have no presence whatever I do.
何をやっても存在感がない(=どうしても風采が上がらない)。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[no presence])の後に従属副詞節(whatever I do)を続けて構成します。

2 I cut a poor figure no matter what.
何をしても、見栄えが悪い(=どうしても風采が上がらない)。

熟語動詞の「cut a figure」で「見栄えをあげる(=風采をあげる)」なのですが、「poor」を加え「cut a poor figure」とすると意味が逆になり「見栄えが悪い(=風采が上がらない)」の意味になります。

構文は、主語(I)の後に前段の熟語動詞(cut a poor figure)と副詞句(no matter what)を続けて構成します。

役に立った
PV290
シェア
ポスト