amiamiさん
2024/08/28 00:00
縄をなう を英語で教えて!
縄を作る時に使う「縄をなう」は英語でなんというのですか?
回答
・to make a rope
・to twist a rope
「to make a rope」は、文字通り「ロープ(縄)を作る」という意味です。藁や繊維を編んで一本の縄にする作業をイメージしてください。
DIYでロープを作る時や、サバイバル術で「ツルを使って縄を作る」といった状況で使えます。比喩的な意味はあまりなく、物理的に縄を作る場面で使うのが自然です。
Let's learn how to make a rope by twisting these fibers together.
これらの繊維をより合わせて縄をなう方法を学びましょう。
ちなみに、「to twist a rope」は文字通り「縄をよる」という意味ですが、比喩的には「物事を複雑にする」「話をこじらせる」といったニュアンスで使われます。簡単なはずの問題をわざと難しくするような状況で使える表現ですよ。
He learned how to twist a rope from strands of straw.
彼は藁の束から縄をなう方法を学んだ。
回答
・Making a rope.
「縄をなう」というのは複数のひもを手繰り寄せて1本にして縄を作るということなので、英語の場合は上記のように表現します。
「なう」を意味する特定の英単語は存在しません。
上記を踏まえて例文は以下のようになります。
I used to make ropes with my great grandmother when I was a child.
小さい頃は曾祖母とよく縄をなったものだ。
It would be good that we know how to make a rope when it's emergency time.
緊急時のために縄のない方を知っていた方が良いだろう。
ご参考までに。
Japan