YUGO

YUGOさん

2024/08/28 00:00

おのずから を英語で教えて!

時が経てば解決していきそうなので「時間とともにおのずから解決するよ」と言いたいです。

0 271
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・It will happen on its own.
・Things will naturally fall into place.

「It will happen on its own.」は、「放っておいても自然にそうなるよ」「勝手にそうなるから大丈夫」というニュアンスです。

心配している人に対して「何もしなくても、時が経てば自然と解決するよ」と伝えたい時や、物事が自動的に進む状況で使えます。焦らなくていいよ、という優しい励ましにもなります。

Don't worry, it will happen on its own over time.
心配しないで、時間が経てば自然にそうなりますよ。

ちなみに、"Things will naturally fall into place."は「物事は自然とあるべきところに収まるよ」という意味。心配しすぎている友人に対して「焦らなくても、時間が経てば万事うまくいくよ」と励ます時などに使える、温かみのある表現です。

Don't worry too much about it; things will naturally fall into place over time.
心配しすぎないで、時間とともにおのずから解決するよ。

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 18:22

回答

・naturally
・on its own

1. It will resolve itself naturally over time.
時間とともにおのずから解決するよ。
resolveは「解決する」という意味で、naturallyは「自然に」という意味です。naturallyは、自然に、という意味で、時間が経てば自然に解決することを強調します。
例文
Don’t worry too much. It will resolve itself naturally over time.
あまり心配しないで。時間とともにおのずから解決するよ。

2. It will sort itself out on its own with time.
時間とともにおのずから解決するよ
sort outは「解決する」という意味です。on its ownは、他の助けを借りずに自分で、という意味で、問題が自然に解決することを強調します。
例文
Just give it some time. It will sort itself out on its own with time.
少し時間をあげて。時間とともにおのずから解決するよ。

是非、使い分けてみてください!

役に立った
PV271
シェア
ポスト