Takeru Mori

Takeru Moriさん

2024/08/28 00:00

鉄漿付(かねつけ) を英語で教えて!

平安時代で成人した女性が初めてお歯黒をすることを指して使う「鉄漿付」は英語でなんというのですか?

0 176
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・To blacken one's teeth.
・Tooth blackening

「お歯黒」のことですね!

昔の日本の既婚女性などがしていた化粧の一種で、歯を黒く染める習慣です。美しさや忠誠の証とされていました。現代では、時代劇の役柄や一部のお祭りでしか見られません。日常会話で使うことはほぼなく、歴史や文化を語る文脈で登場する言葉です。

In the Heian period, a woman would blacken her teeth for the first time to mark her coming of age.
平安時代、女性は成人した証として初めてお歯黒をしました。

ちなみに、お歯黒は昔の日本では既婚女性の証や身だしなみの一つでした。現代では使われませんが、時代劇の豆知識として「あの女優さん、お歯黒だから既婚者の役なんだね」といった会話で使えますよ。

In the Heian period, a noblewoman's first tooth-blackening ceremony marked her official entry into adulthood.
平安時代、貴族の女性にとって初めての鉄漿付は、成人したことを示す儀式でした。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 09:39

回答

・first tooth blackening

「お歯黒」は不可算の名詞句で「tooth blackening」と言いますので、「鉄漿付」はその初体験という事で形容詞の「first」を加えて「first tooth blackening」と表すことが可能です。

たとえば In ancient Japan, first tooth blackening was a common practice among aristocratic women. で「古代日本では、鉄漿付が貴族の女性の間で一般的な習慣でした」の様に使う事ができます。

構文は、副詞句(In ancient Japan)の後に第二文型(主語[first tooth blackening]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[common practice])と副詞句(among aristocratic women)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV176
シェア
ポスト