Niheiさん
2024/08/28 00:00
やり場のない を英語で教えて!
腹がたつけれど誰も悪くないので「やり場のない怒りを感じている」と言いたいです。
回答
・I don't know what to do with myself.
・I'm filled with a restless energy.
「どうしたらいいか分からない」という気持ちを表すフレーズです。
退屈で手持ち無沙汰な時、失恋や失敗で途方に暮れている時、あるいは有り余るエネルギーをどこにぶつけたらいいか分からない時など、様々な「宙ぶらりん」な心境で使えます。暇つぶしから深刻な悩みまで、幅広く使える便利な一言です。
I'm so frustrated, but there's no one to blame, and I just don't know what to do with myself.
腹が立つけど誰も悪くないし、このやり場のない気持ちをどうしたらいいか分からない。
ちなみに、"I'm filled with a restless energy." は「なんだかソワソワして、じっとしていられないんだよね」というニュアンスです。何かを始めたくてウズウズしている時や、興奮や不安で落ち着かない時に使えます。大事なイベント前や、新しい挑戦を前にした高揚感を表すのにピッタリな表現ですよ。
I'm filled with a restless energy because of this whole situation, and there's no one to blame.
この状況のせいでやり場のない怒りに満ちていて、誰のせいでもないんだ。
回答
・sense of helpless
・unfocused
1. I feel a sense of helpless rage.
やり場のない怒りを感じている
a sense ofは「~の感覚」、helpless rageは「やり場のない怒り」という意味です。rageは「激怒」という意味で、angerより強い表現です。helpless rageは、怒りの対象がなく、どうしようもない感情を表現します。
例文
I feel a sense of helpless rage when I think about the situation.
その状況を考えると、やり場のない怒りを感じる。
2. I feel unfocused anger.
やり場のない怒りを感じている
unfocused angerは、怒りの焦点が定まらず、どこにも向けられない感情を表現します。
例文
I feel unfocused anger because there’s no one to blame.
誰も責めることができないので、やり場のない怒りを感じる。
是非使ってみてください!
Japan