Eitoさん
2023/08/28 10:00
行き場のない感情 を英語で教えて!
どうすることもできない感情を指す時に「行き場のない感情」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bottled up emotions
・Pent-up emotions
・Unexpressed emotions
I've been feeling a lot of bottled up emotions lately because there's nothing I can do about this situation.
「私はこの状況に対して何もできないことから、最近、行き場のない感情を強く感じています。」
「Bottled up emotions」は、抑え込んだ感情や言い出せない感情を表す表現で、ストレスや悲しみ、怒りなどの感情を内に秘めている状態を指します。常にポジティブでいようとする人や、他人に弱さを見せたくない人が陥りやすい状態です。この状態が長く続くと精神的なストレスや身体的な不調を引き起こす原因となることもあるため、注意が必要です。例えば、友人やパートナーが無理に笑顔を作っている時や、本音を言わない時などに使えます。
I let out all my pent-up emotions and I feel so much better now.
私は溜まっていた感情をすべて吐き出して、今はとても楽に感じています。
She is struggling with unexpressed emotions.
彼女は表現できない感情に苦しんでいます。
Pent-up emotionsは抑圧された感情、つまり感情を表現するチャンスや能力がなく、内部に溜まっていることを指します。これに対して、unexpressed emotionsは単に表現されていない感情を意味し、必ずしも抑圧されているわけではありません。したがって、「pent-up emotions」は通常、感情が爆発するまでに蓄積されたストレスや緊張を伴う一方で、「unexpressed emotions」はそういった緊張感を必ずしも含まないかもしれません。
回答
・a stressful emotion that cannot be relie
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「行き場のない感情」は英語で下記のように表現することができます。
上記の表現は文字制限のため、すべて記入できていません。
a stressful emotion that cannot be relieved
* stressful emotion ストレスな気持ち
* relieave 発散する
例文:
After failing the exam for the third time, he felt a stressful emotion that cannot be relieved.
(3回目の試験に落ちた後、彼は行き場のない感情を抱きました。)
* fail the test 試験に落ちる
少しでも参考になれば嬉しいです!