Morita S

Morita Sさん

2024/08/28 00:00

返り点 を英語で教えて!

漢文の勉強をしているので「返り点を打つのが楽しい」と言いたいです。

0 200
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・Kanbun reading marks
・Diacritical marks for reading classical Chinese in Japanese.

漢文訓読の「レ点」や「一二点」などの記号は、外国語である漢文を日本語の文法で読むための「ふりがな」や「矢印」のようなものです。

昔の人が中国の文章を読むとき、語順を入れ替えるためのメモとして使いました。現代では、古典の授業で漢文を読むときの補助として使われるのが一般的です。パズルを解くような感覚で、文の構造を理解するのに役立ちますよ!

I enjoy putting in the kanbun reading marks.
漢文に返り点を打つのが楽しいです。

ちなみに、漢文訓読で使う記号(返り点や送り仮名など)は、昔の中国語の文章を日本語の語順や文法で読めるようにするための補助ツールみたいなものです。学校の授業で見たことがある人も多いはず!古文や漢詩を読むとき、意味をスムーズに理解するのに役立ちますよ。

I find it really satisfying to add the reading marks when I'm studying classical Chinese.
漢文の勉強で返り点を打っていくのが、すごく充実感があって楽しいです。

recrrr

recrrrさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 23:13

回答

・Signs that change the reading order

「返り点」は上記のように表現することができます。
「返り点」は、日本の文法と異なる漢文を、日本語の順番で読むために、読み順を表す記号のことを言います。
It's fun to write Signs that change the reading order for reading Chinese classics in Japanese order.
(返り点を打つのが楽しい。)

「~するのが楽しい」は「it's fun to~」、「漢文」は「Chinese classics」、「順番」は「order」と表現します。

Signs that change the reading order for reading Chinese classics in Japanese order help us reading Chinese classics.
(返り点は、私たちが漢文を読むのを助けてくれます。)

役に立った
PV200
シェア
ポスト