macky

mackyさん

mackyさん

聞き耳 を英語で教えて!

2024/08/28 00:00

TRPGのセッションでゲームマスターに「ここで聞き耳は振れますか?」と言いたいです。

momokoigusa

momokoigusaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 13:26

回答

・strain one's ears
・prick up one's ears

1. strain one's ears:神経をピーンと張り詰め、耳をすませて 聞こうと懸命に努力している状態が「聞き耳を立てる」。strain one's earsaは「聞き耳を立てる」の表現に適切です。one's の箇所には「聴き耳を立てる人」を入れます。

例文
1-1. I strained my ears to hear what they were whispering
私は、彼らが何を囁いているのか聞き取ろうと聞き耳を立てた
1-2. strain one’s ears to catch a sound
物音を聞きとろうと耳をすます
1-3. He strained his ears to catch the conversation in the next room.
彼は隣の部屋の話に聞き耳を立てていた

2.prick up one's ears:pick upには「持ち上げる」「取り上げる」という意味がありますが、prick up one's earsは、犬が何かの物音に注意して聞くとき、耳をピンと立ち上げる様子から生まれた、比喩表現です。「耳をそばだてる」「聞き耳を立てる」という意味になります。

例文
2-1. My friend stopped talking and pricked up her ears
友人は話すのをやめて聞き耳を立てた
2-2. The children pricked up their ears when they heard the word “ice cream”
子供たちは 「アイスクリーム 」と聞いて耳をそばだてた
2-3. He pricked up his ears when he heard them talking about him
彼は自分のことを話しているのを聞いて、聞き耳を立てた

他の表現
keep one’s ears openも「聞き耳を立てる」「耳を澄ます」「耳をそばだてる」を意味する表現です。

例文
The woman at the next table kept her ears open
隣のテーブルの女性は聞き耳を立てていた

oni_oni

oni_oniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 07:41

回答

・To prick up one’s ears and listen
・To listen attentively

1.To prick up one’s ears and listen
耳をそばだてる

Prickという動詞は、ピンと立てる、そばだてるという意味です。
よって、prick up ears(耳をそばだてて) and listen (聞く)🟰聞き耳をたてるとなります。
The dog pricked his ears and listened when birds came close to him.

2.To listen attentively
聞き耳を立てる

Attentively という副詞は、「注意深く」という意味です。
I tried to listen attentively so that I can understand what they are talking about.
彼らが何を話しているのか分かりたくて私は聞き耳を立てた。

0 2
役に立った
PV2
シェア
ツイート