S.Mizunoさん
2024/08/28 00:00
菓子折り を英語で教えて!
素敵なお土産を頂いたので「立派な菓子折りをありがとう」と言いたいです。
回答
・A box of sweets as a gift
・A small gift of appreciation
「A box of sweets as a gift」は、誕生日や記念日、お礼、手土産など、様々な場面で使える気軽な贈り物の定番です。高価すぎず、相手に気を遣わせない「ちょっとした贈り物」にぴったり。温かい気持ちや感謝を伝えるのに最適な、親しみやすいプレゼントです。
Thank you for this lovely box of sweets as a gift!
素敵なお菓子のギフトをありがとうございます!
ちなみに、「A small gift of appreciation」は「感謝のしるしです」といったニュアンスです。大げさではなく「ほんの気持ちですが」と伝えたい時にぴったり。お世話になった同僚や、親切にしてくれた友人へのお礼など、日常のちょっとした感謝を伝える場面で気軽に使える便利な表現ですよ。
Thank you for this lovely box of sweets. Please accept this small gift of appreciation.
立派な菓子折りをありがとうございます。ささやかですが、感謝のしるしです。
回答
・Box of sweets
・Assorted sweets
1. Box of sweets
直訳で「お菓子の箱」ですが「菓子折り」を指します。
例
Thank you for the wonderful box of sweets.
立派な菓子折りをありがとう。
I bought a box of sweets for my coworkers.
同僚たちのために、菓子折りを買いました。
2. Assorted sweets
「お菓子の詰め合わせ」を指します。「菓子折り」の意味で使われます。
例
Thank you for the lovely Assorted sweets.
立派な菓子折りをありがとう。
She gave me a box of assorted sweets as a thank you gift.
彼女はお礼として、さまざまなお菓子の詰め合わせをくれました。
Japan