Minoru

Minoruさん

2024/08/28 00:00

シャー芯 を英語で教えて!

シャーペンの芯がなくなったので「シャー芯を買わないと」と言いたいです。

0 2,460
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・pencil lead
・mechanical pencil refill

"pencil lead"は鉛筆の「芯」のこと。特にシャープペンシルの「替え芯」を指してよく使われます。「シャー芯、どこだっけ?」みたいな日常会話で気軽に使える言葉です。

素材は黒鉛(グラファイト)で、昔のなごりで"lead"(鉛)と呼ばれていますが、実際の鉛は入っていないので安心してくださいね!

I need to buy some more pencil lead.
シャー芯を買い足さないと。

ちなみに、"mechanical pencil refill" は「シャーペンの替え芯」のことです。単に "refill" と言っても通じますが、何の替え芯かハッキリさせたい時に使います。文房具店で「シャー芯はどこ?」と聞きたい時などに「Where can I find mechanical pencil refills?」と言えば完璧ですよ!

I'm out of mechanical pencil lead, so I need to buy some refills.
シャー芯がなくなったから、替え芯を買わないと。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 11:22

回答

・mechanical pencil lead
・propelling pencil lead

mechanical pencil lead
シャー芯

「シャーペン」「シャープペンシル」は英語では、mechanical pencil と表現できます。(「シャープペンシル」は和製英語になります。)また、lead は「鉛」という意味を表す名詞ですが「(鉛筆やシャーペンの)芯」という意味も表せます。(「先頭」「先頭の」「先導する」などの意味も表せます。)

For now, I have to buy some mechanical pencil leads.
(とりあえず、シャー芯を買わないと。)

propelling pencil lead
シャー芯

propelling pencil も「シャーペン」「シャープペンシル」などの意味を表す表現ですが、こちらはイギリス英語で使われる表現です。

Excuse me, do you have propelling pencil leads?
(すみません、シャー芯はありますか?)

役に立った
PV2,460
シェア
ポスト