sekizawa

sekizawaさん

2024/08/28 00:00

毛まみれ を英語で教えて!

猫を撫でたら服にたくさん毛がついたので「服が毛まみれだよ」と言いたいです。

0 262
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・Covered in fur.
・I'm covered in cat hair.

「毛でびっしり覆われている」という意味です。動物の毛がもふもふな様子を表現するのにぴったり!「My cat is covered in soft fur.(うちの猫、やわらかい毛でもふもふなんだ)」のように使います。

また、犬や猫と遊んだ後、服に毛がたくさん付いてしまった時に「Now I'm covered in fur!(うわ、毛だらけになっちゃった!)」なんて冗談っぽく言うこともできますよ。

My clothes are covered in fur now.
私の服、もう毛だらけだよ。

ちなみに、"I'm covered in cat hair." は「猫の毛だらけだよ」という意味で、猫を抱っこした後などに使えます。服にびっしり毛がついちゃった、という少し困った状況を、猫への愛情を込めてユーモラスに伝えるニュアンスです。猫好き同士の会話で「うちもだよ!」と盛り上がるきっかけにもなりますよ。

I just petted your cat and now I'm covered in cat hair!
君の猫を撫でたら、服が毛まみれになっちゃったよ!

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 15:31

回答

・covered in hair
・full of hair
・covered with cat hair

1. My clothes are covered in hair.
服が毛まみれだよ。
covered inは「~で覆われている」という意味です。ここでは「毛まみれ」を表現しています。一般的に使われる表現で、何かが全体に広がっている状態を指します。

2. My clothes are full of hair.
服が毛まみれだよ。
be full ofは「~でいっぱい」という意味です。ここでは「毛まみれ」を表現しています。こちらも一般的に使われる表現で、何かが大量に付着している状態を指します。

3. My clothes are covered with cat hair.
服が毛まみれだよ。
covered withは「~で覆われている」という意味です。covered inと同様に使われますが、少しカジュアルなニュアンスがあります。

役に立った
PV262
シェア
ポスト