Gabrielle

Gabrielleさん

2022/10/04 10:00

二の舞 を英語で教えて!

姉が受験に失敗したが自分はそうなりたくなかったので、「姉の二の舞にならないようにしなくては」と言いたいです。

0 345
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Make the same mistake twice
・Repeat the same mistake.
・Fall into the same trap again

I need to make sure I don't make the same mistake twice, like my sister did with her exams.
「姉が試験でしたような失敗を二度と繰り返さないようにしなくては。」

「make the same mistake twice」は、「同じ過ちを二度犯す」という意味の英語のフレーズです。これは誰かが一度の過ちから何も学ばず、再び同じ失敗を繰り返すという状況を表します。反省や教訓を活かすべきだった状況でも、それがなされていない時に使われます。表現としては警告や批判の意味合いが強く含まれています。

I don't want to repeat the same mistake my sister made with her exams.
姉が受験で失敗したのと同じミスを繰り返さないようにしなければならない。

I don't want to fall into the same trap again like my sister did with her exams.
「姉が受験で犯した過ちに自分は陥りたくない。」

Repeat the same mistakeは自分が過去に犯したミスを再度繰り返すことを指します。たとえば、期限までに課題を終えられなかったときや、遅刻を繰り返すときなどに使われます。一方、"Fall into the same trap again"は、以前に陥った問題や困難な状況に再度陥ることを指します。このフレーズは、他人に操られたり、だまされたりするような状況でよく使われます。そして、このフレーズは「ミス」よりも深刻または重大な誤りを示します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/12 20:06

回答

・repeat someone's mistake

例文
Since my older sister failed in the entrance exams, but I don't want to do so, I would like to say, "I should not repeat my sister's mistake."
姉が受験に失敗したが自分はそうなりたくなかったので、「姉の二の舞にならないようにしなくては」と言いたいです。

「二の舞になる」は「二の舞を踏む」「二の舞を演じる」を意味するので、
「二の舞を演じる」は、"make the same mistake as"や、"fall into the same trap as"
等があります。

役に立った
PV345
シェア
ポスト