misaさん
2024/10/29 00:00
二の舞になる を英語で教えて!
誰かと同じ羽目になるよ、と言う意味で使う「二の舞になる」は英語では何と言いますか?
回答
・Make the same mistake as someone else.
・Repeat someone else’s mistake.
「二の舞になる」は、英語では上記の表現で伝えることができます。直訳すると「他の誰かと同じ間違いをする」という意味で、日本語の「二の舞になる」のように「誰かと同じ失敗を繰り返す」というニュアンスを含んでいます。
例文)
Don’t make the same mistake as your predecessor.
前任者と同じ失敗をしないでください。
また、カジュアルな場面では repeat someone else’s mistake「誰かの間違いを繰り返す」という表現も適切です。
例文)
If you don’t plan ahead, you’ll repeat their mistake.
計画を立てないと、彼らと同じ失敗をすることになるよ。
どちらの表現も、失敗や過ちを繰り返すことを避けるニュアンスを強調できますので、ぜひ参考にしてみてください!