Yuri Yamashita

Yuri Yamashitaさん

2024/08/28 00:00

会話がつまらない を英語で教えて!

話してても退屈で面白くない時に使う「会話がつまらない」は英語でなんというのですか?

0 323
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・The conversation is going nowhere.
・This conversation is a real snoozefest.

「話が堂々巡りで、全然進まないね」というニュアンスです。

会議で結論が出なかったり、口論で同じことの繰り返しになったりした時に「この話、埒が明かないな…」という、ちょっとした諦めやもどかしさを込めて使えます。話を切り上げたい時の一言としても便利です。

This conversation is going nowhere, let's talk about something else.
この会話、堂々巡りでつまらないね。何か別の話をしようよ。

ちなみに、「This conversation is a real snoozefest.」は「この会話、マジでつまんなくて眠くなるわ」くらいの砕けた表現だよ。話が退屈すぎて、まるで居眠り(snooze)のお祭り(fest)みたいだ、っていう皮肉がこもってるんだ。友達との会話などで、退屈さを大げさに、でもちょっと冗談っぽく言いたい時に使えるよ。

This conversation is a real snoozefest; I'm struggling to stay awake.
この会話、マジで退屈すぎて、起きてるのがやっとだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 05:33

回答

・conversations are boring
・conversations are lame

conversations are boring
会話がつまらない

conversation は「会話」「対話」「会談」などの意味を表す名詞になります。また、boring は「つまらない」「退屈な」などの意味を表す形容詞です。

Just between you and me, my coworker' conversations are boring.
(ここだけの話、同僚達の会話がつまらない。)

conversations are lame
会話がつまらない

lame は「足の不自由な」という意味を表す形容詞ですが、スラング的に「つまらない」というような意味で使われます。

I always get tired because their conversations are lame.
(彼等の会話がつまらないので、いつも疲れる。)

役に立った
PV323
シェア
ポスト