Yuri Yamashitaさん
2024/08/28 00:00
会話がつまらない を英語で教えて!
話してても退屈で面白くない時に使う「会話がつまらない」は英語でなんというのですか?
回答
・The conversation is going nowhere.
・This conversation is a real snoozefest.
「話が堂々巡りで、全然進まないね」というニュアンスです。
会議で結論が出なかったり、口論で同じことの繰り返しになったりした時に「この話、埒が明かないな…」という、ちょっとした諦めやもどかしさを込めて使えます。話を切り上げたい時の一言としても便利です。
This conversation is going nowhere, let's talk about something else.
この会話、堂々巡りでつまらないね。何か別の話をしようよ。
ちなみに、「This conversation is a real snoozefest.」は「この会話、マジでつまんなくて眠くなるわ」くらいの砕けた表現だよ。話が退屈すぎて、まるで居眠り(snooze)のお祭り(fest)みたいだ、っていう皮肉がこもってるんだ。友達との会話などで、退屈さを大げさに、でもちょっと冗談っぽく言いたい時に使えるよ。
This conversation is a real snoozefest; I'm struggling to stay awake.
この会話、マジで退屈すぎて、起きてるのがやっとだよ。
回答
・conversations are boring
・conversations are lame
conversations are boring
会話がつまらない
conversation は「会話」「対話」「会談」などの意味を表す名詞になります。また、boring は「つまらない」「退屈な」などの意味を表す形容詞です。
Just between you and me, my coworker' conversations are boring.
(ここだけの話、同僚達の会話がつまらない。)
conversations are lame
会話がつまらない
lame は「足の不自由な」という意味を表す形容詞ですが、スラング的に「つまらない」というような意味で使われます。
I always get tired because their conversations are lame.
(彼等の会話がつまらないので、いつも疲れる。)
Japan